Corresponding lexical domains: A new resource for onomasiological bilingual dictionaries
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Natural Language Searching in Onomasiological Dictionaries
When consulting a dictionary, people can find the meaning of a word via the definition, which usually contains the relevant information to fulfil their requirement. Lexicographers produce dictionaries and their work consists in presenting information essential for grasping the meaning of words. However, when people need to find a word it is likely that they do not obtain the information they ar...
متن کاملAutomatically Creating a Large Number of New Bilingual Dictionaries
This paper proposes approaches to automatically create a large number of new bilingual dictionaries for lowresource languages, especially resource-poor and endangered languages, from a single input bilingual dictionary. Our algorithms produce translations of words in a source language to plentiful target languages using available Wordnets and a machine translator (MT). Since our approaches rely...
متن کاملCreating Reverse Bilingual Dictionaries
Bilingual dictionaries are expensive resources and not many are available when one of the languages is resource-poor. In this paper, we propose algorithms for creation of new reverse bilingual dictionaries from existing bilingual dictionaries in which English is one of the two languages. Our algorithms exploit the similarity between word-concept pairs using the English Wordnet to produce revers...
متن کاملBilingual FrameNet Dictionaries for Machine Translation
This paper describes issues surrounding the planning and design of GermanFrameNet (GFN), a counterpart to the English-based FrameNet project. The goals of GFN are (a) to create lexical entries for German nouns, verbs, and adjectives that correspond to existing FrameNet entries, and (b) to link the parallel lexicon fragments by means of common semantic frames and numerical indexing mechanisms. G...
متن کاملBilingual dictionaries for all EU languages
Bilingual dictionaries can be automatically generated using the GIZA++ tool. However, these dictionaries contain a lot of noise, because of which the qualities of outputs of tools relying on the dictionaries are negatively affected. In this work, we present three different methods for cleaning noise from automatically generated bilingual dictionaries: LLR, pivot and transliteration based approa...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: International Journal of Lexicography
سال: 2016
ISSN: 0950-3846,1477-4577
DOI: 10.1093/ijl/ecw019